Partagez l'article

Lisez toute la série
littérature

«Çà et là»: un poème d’Esther Jansma

Par Esther Jansma, traduit par Frans De Haes
22 avril 2021 2 min. temps de lecture Le dernier cru

Parmi les poèmes choisis par Jozef Deleu présentés en traduction française et en version originale néerlandaise, celui d’Esther Jansma, “Hier en daar” («Çà et là») paru dans Rennen naar het einde van honger, Prometheus, 2020.

Çà et là

Tu pars des ruines et les pieds en sang tu cherches ton
chemin à travers les gravats. Ça se calme quelque peu,
la poussière descend, les tireurs d’élite font leur prière,
après quoi ils mangent un petit pain et vomissant blagues
et plaisanteries ils forcent un adolescent à genoux – l’arc
ne peut être tendu tout le temps, c’est la pause à présent.

Quelqu’un occupe la maison blanche à l’ouest,
monte sur le perron, bat la mesure pour les déménageurs,
pénètre dans le hall de marbre, respire à fond et pense:
foutre, mon lustre de cristal est trop petit et ma table,
eh merde, elle provient d’un temps contraire à l’allure
de cette propriété et au géant que je me dois d’être.

Si j’avais mené plus tôt une tout autre vie, pense-
t-il, j’aurais été préparé. Tu entends les violeurs
crier à tue-tête, un corps est précipité d’un balcon.

Hier en daar

Je vertrekt uit ruïnes, met bloedende voeten zoek je
een weg door het puin. Het is even wat stiller, stof
daalt neer, de scherpschutters zijn aan het bidden,
daarna eten ze een broodje en duwen grappen en
grollen brakend een tiener op haar knieën – de boog
kan niet altijd gespannen blijven, het is nu pauze.

Iemand betrekt het witte huis in het westen,
betreedt het bordes, slaat de maat naar verhuizers,
schrijdt de marmeren hal in, haalt diep adem en denkt
kut, mijn kristallen luchter is te klein en mijn tafel,
vette schijt, komt uit de verkeerde tijd gezien
de allure van dit bezit en de reus die ik moet zijn.

Was ik maar eerder heel anders gaan leven, denkt
hij, dan was ik voorbereid-Ju hoort de verkrachters
joelen, een lichaam wordt van een balkon gekeild.

Jansma c Anouk Schneider

Esther Jansma

poétesse et archéologue

Photo © Anouk Schneider

Commentaires

La section des commentaires est fermée.

Lisez aussi

		WP_Hook Object
(
    [callbacks] => Array
        (
            [10] => Array
                (
                    [000000000000267a0000000000000000ywgc_custom_cart_product_image] => Array
                        (
                            [function] => Array
                                (
                                    [0] => YITH_YWGC_Cart_Checkout_Premium Object
                                        (
                                        )

                                    [1] => ywgc_custom_cart_product_image
                                )

                            [accepted_args] => 2
                        )

                    [spq_custom_data_cart_thumbnail] => Array
                        (
                            [function] => spq_custom_data_cart_thumbnail
                            [accepted_args] => 4
                        )

                )

        )

    [priorities:protected] => Array
        (
            [0] => 10
        )

    [iterations:WP_Hook:private] => Array
        (
        )

    [current_priority:WP_Hook:private] => Array
        (
        )

    [nesting_level:WP_Hook:private] => 0
    [doing_action:WP_Hook:private] => 
)