Des romans et de la poésie des Plats Pays récemment traduits en français
À la recherche d’idées de lecture? Voici 10 romans et 2 recueils de poésie des Plats Pays parus en traduction française dans le courant de 2020 et 2021. La plupart de ces traductions ont bénéficié du soutien de la Dutch Foundation for Literature (Fondation néerlandaise pour la littérature) ou de Flanders Literature «(Littérature de Flandre). Pour plus de littérature en traduction, vous pouvez consulter la base de données conjointe de la Dutch Foundation for Literature et de Flanders Literature.
ROMAN
Chambres antichambres
Autrice: Niña Weijers
Traductrice: Arlette Ounanian
Éditeur: Actes Sud
Titre original: Kamers antikamers (Atlas Contact 2019)
Lisez ICI notre compte rendu du livre.
Regardez ci-dessous l’entretien de Niña Weijers avec Margot Dijkgraaf.
Vintage Queen
Autrice: Saskia Goldschmidt
Traductrice: Emmanuelle Tardif
Éditeur : Presses de la Cité
Titre original: De voddenkoningin (Cossee, 2015)
Regardez ci-dessous la présentation du livre par son autrice.
Qui sème le vent
Autrice: Marieke Lucas Rijneveld
Traducteur: Daniel Cunin, 2020
Éditeur: Buchet Chastel
Titre original: De avond is ongemak (Atlas Contact, 2018)
Lisez ICI notre article sur ce roman.
L' Année du chien
Auteur: Stefan Brijs
Traducteur: Daniel Cunin
Éditeur: Héloïse d’Ormesson, 2020
Titre original: Zonder liefde (Contact, 2019)
Le Bois
Auteur: Jeroen Brouwers
Traducteur: Bertrand Abraham
Éditeur: Gallimard, 2020
Titre original: Het hout (Atlas Contact, 2014)
Lisez ICI notre article sur Jeroen Brouwers dans lequel il est aussi question de Le Bois.
Quand je n'aurai plus d'ombre
Auteur: Adriaan van Dis
Traducteur: Daniel Cunin
Éditeur: Actes Sud, 2020
Titre original: Ik kom terug (Augustus, 2014)
Lisez ICI notre article sur ce roman.
Regardez ci-dessous l’entretien d’Adriaan van Dis avec Margot Dijkgraaf.
Taches de naissance
Auteur: Arnon Grunberg
Traducteur: Olivier van Wersch-Cot.
Éditeur: Héloïse d’Ormesson, 2020
Titre original: Moedervlekken (Lebowski, 2016)
Antigone à Molenbeek
Auteur: Stefan Hertmans
Traductrice: Emmanuelle Tardif
Éditeur: Le Castor Astral, 2020
Titre original: Antigone in Molenbeek (De Bezige Bij, 2017)
Lisez ICI notre article sur ce livre.
Fils de Berlin
Autrice: Karolien Berkvens
Traductrice: Emmanuèle Sandron
Éditeur: Globe – L’école des loisirs, 2020
Titre original: Zoon van Berlijn
(Lebowski, 2018)
Parce que les fleurs sont blanches
Auteur: Gerbrand Bakker
Traductrice: Françoise Antoine
Éditeur: Grasset, 2020
Titre original: Perenbomen bloeien wit (Uitgeverij Piramide, 1999)
Regardez ci-dessous la présentation du livre par la librairie Payot.
POÉSIE
Je suis Delphine et on est mercredi
Autrice: Delphine Lecompte
Traductrice: Katelijne De Vuyst
Illustratrice: Gerda Dendooven
Éditeur: L’Arbre de Diane, 2020
Titre original: The best of Delphine Lecompte & Vrolijke verwoesting (De Bezige Bij, 2018)
Lisez ICI notre compte-rendu du recueil ainsi qu’un poème choisi ICI.
Poètes, jouons Pégase contre la banque
Auteur: Paul van Ostaijen
Traducteur: Jan H. Mysjkin, avec Pierre Gallissaires
Éditeur: Samsa éditions, 2021
Titre orignal: Een keuze uit het werk (éditeur et année de publication inconnus)