L'attentat
(Jan Deloof) Septentrion - 1984, nº 2, pp. 91-92
La traduction de De Aanslag" (L'attentat) de Harry Mulisch a joui d'un accueil enthousiaste de la part des critiques parisiens. L'ouvrage est typiquement hollandais. Tout d'abord par le fait que l'intrigue se situe en Hollande, en second lieu par la structure du roman et enfin par l'absence totale de pathos. La traduction de Philippe Noble est excellente. Harry Mulisch, "L'attentat", Calmann-Lévy, Paris, 1983."
Poursuivre la lecture de cet article?
Cet article est payant. Achetez l’article, ou souscrivez un abonnement donnant accès à tous les articles repris dans les plats pays.
Postez un commentaire
Se connecter