«Néerlandais», «flamand» ou «hollandais»? Une inextricable confusion de noms
Les Néerlandais et les Flamands ont une langue en commun: le «néerlandais». Mais les francophones parlent souvent du «hollandais» et du «flamand». Qu’en est-il donc? Tentons de démêler cet écheveau linguistique des Plats Pays. En regardant le passé et le présent.
Poursuivez la lecture ICI.
De l’importance du plurilinguisme chez les nouveaux arrivants
© VUB - projet ALEF
Les enfants qui ont émigré ces dernières années de la Syrie vers la Belgique apprennent très vite la langue de leur nouveau pays. C’est là un incontestable gain, mais qui conduit tout à la fois à la perte de leur langue maternelle, et crée ainsi des sentiments conflictuels quant à leur identité. Le fossé communicatif entre ces enfants et leurs parents se creuse, ce qui n’est pas sans conséquences. Comment colmater les fissures dans leurs langues? Voici l’histoire de Zahra, racontée par son professeur d’arabe à Bruxelles.
Poursuivez la lecture ICI.
L’enseignement du néerlandais dans le nord de la France et en Belgique francophone
L’enseignement du néerlandais dans le nord de la France et la Belgique francophone fait l’objet, depuis des années, de diverses réformes et est confronté à des défis spécifiques tels que l’image de la langue (et de la discipline) et une pénurie sérieuse de professeurs. Une récente enquête de perception décrit de l’intérieur les expériences d’élèves et d’enseignants et révèle quelques points névralgiques.
Poursuivez la lecture ICI.
La négation dans le flamand de France: "Dat mens ze kon niet een woord Frans"
Melissa Farasyn est linguiste à l’UGent et étudie en tant que chercheuse postdoctorale certains aspects du flamand de France. Dans ce deuxième article, elle se penche sur la négation composée.
Poursuivez la lecture ICI.
Découvrez toute la série Le flamand de France sous la loupe ICI.
Mira Feticu déclare sa flamme à la langue néerlandaise
Dans son dernier livre Liefdesverklaring aan de Nederlandse taal (Déclaration d’amour à la langue néerlandaise), Mira Feticu, native de Roumanie, déclare que l’apprentissage du néerlandais a été pour elle un combat, mais un combat qui lui a apporté la liberté. L’écrivain Vamba Sherif, né au Liberia, se reconnaît dans la marche conquérante de Feticu.
Poursuivez la lecture ICI.
TOUS LES ARTICLES SUR LA LANGUE.