Partagez l'article

Lisez toute la série
littérature

Merel van Slobbe – We have to accept that it will never be possible to see the sky in its original state

Par Merel van Slobbe, traduit par Françoise Antoine
29 janvier 2024 3 min. temps de lecture Eurêka?

Dix-huit jeunes auteurs et autrices de Flandre et des Pays-Bas donnent la parole à un objet du XVIIe siècle exposé au Rijksmuseum. Ils et elles ont écrit un texte à partir de la question suivante: quelles illuminations ressentez-vous en regardant ces objets? Merel van Slobbe a composé un poème accompagnant le tableau intitulé Jeune femme avec un grand chapeau, peint par Caesar Boëtius van Everdingen. «vous êtes le favori du public»

We have to accept that it will never be possible to see the sky in its original state

jeune femme avec un grand chapeau, jeune femme avec du satin, des prunes, un ciel d’été
des épaules couleur orange pulpe de fruit, jeune femme avec un trou au sein gauche

The painting was in reasonably good condition, but this was obscured by a number of unsightly elements. The severely yellowed and irregular layer of varnish, the hole in the canvas at the left breast, and the restored tear in the sky were the most noticeable.

voici comment restaurer une jeune femme :

The thick layer of surface dirt was removed from both the front and the back, where an unprecedented amount of dust, pieces of straw and other undesirable detritus was found between the canvas and the stretcher.

voici comment restaurer une jeune femme :

repeindre le ciel en bleu, enlever la saleté à la surface, retenir : every step you take is a vote for the person you wish to become, murmurer au miroir : cela fait longtemps que je n’ai plus peur, manifester des choses étincelantes, créer une routine de soin de la peau en vingt-sept étapes à effectuer dans le bon ordre, simplifier son flux de travail dans Mailchimp, manger des graines de chia, repeindre le ciel en bleu, murmurer : je n’ai plus peur, repeindre le ciel en bleu

The next step was the removal of the old, yellowed varnish with organic solvents. The removal of the varnish also, however, revealed the extent of the damage, for instance in the blue paint of the sky.

voici comment restaurer une jeune femme :

retoucher le ciel, l’horizon se transforme et devient le cadre d’un tableau, attendre d’apparaître entre les couches de peinture, d’être découvert, le satin, les prunes, le ciel d’été, les épaules deviennent couleur orange pulpe de fruit, se débarrasser à la brosse des vieux corps et se donner un nouveau nom, vous êtes le favori du public, vous vous agrippez à un éternel eurêka eurêka eurêka

After the abrasion in the sky had been ‘touched in’, the yellowish spots, particularly at the top of the sky, were more conspicuous.

voici comment restaurer une jeune femme :

étirer sa silhouette
ajouter de l’anti-cerne jaune pour un teint rayonnant
ajouter de l’anti-cerne rose pour éliminer les poches
combler le trou au sein gauche
enlever les zones jaunies
enlever la peau du fruit
enlever la faute
enlever le péché
c’est la pulpe sans noyau

Efforts were made to suppress this effect with retouches, continuing until the eye was no longer distracted from the figure in the foreground. We have to accept that it will never be possible to see the sky in its original state.

polir le ciel d’été, pour peu que vous frottiez assez longtemps, vous découvrirez sous la surface brûlante du soleil une nouvelle version, pour peu que vous creusiez suffisamment, vous trouverez sous la lave de votre peau la version premium de vous-même, cette nouvelle version attend patiemment quelque part d’être découverte, de devenir a figure in the foreground, quelque part vous ramassez des prunes dans un éternel mois d’août, août, août.

Les passages en italique sont tirés de Young Woman in a Broad-Brimmed Hat : painting technique and restoration
(2011), d’Erika Smeenk-Metz, Manja Zeldenrust & Arie Wallert.
Portret Merel van Slobbe c Marianne Hommersom

Merel van Slobbe

Merel van Slobbe (°1992) est écrivaine, poétesse et journaliste. À travers son travail, elle explore Internet, l'intimité, les cyborgs et le mysticisme. Elle a publié le chapbook Aan de rand van een lichaam (Au bord d’un corps) chez Wintertuin Uitgeverij (2019) et son premier recueil a paru en 2023 chez Arbeiderspers sous le titre De maan schijnt feller in de metaverse (La lune brille plus fort dans le métavers).

photo © Marianne Hommersom

Commentaires

La section des commentaires est fermée.

Lisez aussi

		WP_Hook Object
(
    [callbacks] => Array
        (
            [10] => Array
                (
                    [00000000000026790000000000000000ywgc_custom_cart_product_image] => Array
                        (
                            [function] => Array
                                (
                                    [0] => YITH_YWGC_Cart_Checkout_Premium Object
                                        (
                                        )

                                    [1] => ywgc_custom_cart_product_image
                                )

                            [accepted_args] => 2
                        )

                    [spq_custom_data_cart_thumbnail] => Array
                        (
                            [function] => spq_custom_data_cart_thumbnail
                            [accepted_args] => 4
                        )

                )

        )

    [priorities:protected] => Array
        (
            [0] => 10
        )

    [iterations:WP_Hook:private] => Array
        (
        )

    [current_priority:WP_Hook:private] => Array
        (
        )

    [nesting_level:WP_Hook:private] => 0
    [doing_action:WP_Hook:private] => 
)