Parmi les poèmes choisis par Jozef Deleu présentés en traduction française et en version originale néerlandaise, celui de Marc Tritsmans, “Stilte” («Silence») paru dans Alles is hier nog, Nieuw Amsterdam 2020.
Silence
Je l’ai rencontré hier encore, inattendu.
Dans un petit coin reculé de la terre
et du temps il gisait vraisemblablement
oublié et intouché de tous alors que je l’avais
recherché longuement, de plus en plus désespéré,
m’ont dès lors frappé la façon dont il pendait ici
lourdement entre les arbres, faisant ployer quelque
peu leurs cimes, et celle dont de toute évidence,
lésé et assoiffé de vengeance, il imposait sa volonté
au monde comme lorsqu’en toute conscience
à l’aide d’un coussin on empêche quelqu’un
de respirer. Le vent, les oiseaux
et moi, ensemble nous nous taisions
sous son poids qui ne ménageait rien.
Stilte
Gisteren trof ik haar nog onverwacht.
In een afgelegen hoekje van de wereld
en de tijd lag ze blijkbaar door iedereen
vergeten en onaangeroerd terwijl ik haar
toch lang en steeds wanhopiger had gezocht
en wat me opviel: hoe loodzwaar zij hier
tussen de bomen hing, hun kruinen wat
liet doorbuigen en hoe zij overduidelijk
verongelijkt en op weerwraak belust
de wereld haar wil oplegde zoals je
iemand met een kussen welbewust
het ademen belet. De wind, de vogels
en ik, wij zwegen met ons allen
onder haar nietsontziend gewicht.