«La Mer Erronée», un poème de Delphine Lecompte
Un premier recueil de la poétesse flamande Delphine Lecompte traduit en français a vu le jour. En voici un extrait.
www.les-plats-pays.com
Miroir de la culture en Flandre et aux Pays-Bas
Un premier recueil de la poétesse flamande Delphine Lecompte traduit en français a vu le jour. En voici un extrait.
Mélanie Godin occupe une place à part dans l’espace littéraire bruxellois et belge.
Les poèmes des sœurs flamandes du XIXe siècle se distinguent par leur vision moderne de la société.
Un premier recueil de la poétesse flamande Delphine Lecompte traduit en français a vu le jour: «Je suis Delphine et on est mercredi».
Au sein de Passa Porta, la Maison internationale des littératures de Bruxelles, les traducteurs jouent un rôle de premier plan.
Son recueil bilingue Brood en Liefde/De Pain et d’Amour vient de paraître.
Les traducteurs et traductrices ouvrent des fenêtres dans le ciel des Lettres et font découvrir au public francophone un nombre impressionnant d'auteurs flamands et néerlandais.
Delphine Lecompte a écrit une lettre au poète Achterberg. Daniel Cunin l’a traduite et il la présente accompagnée de deux poèmes d’Achterberg.
Margot Dijkgraaf pose un excellent regard sur les littératures de langue française et néerlandaise.
Une série de publications majeures récentes révèle au public francophone des poètes flamands et néerlandais peu ou pas du tout traduits jusqu’ici.
10 romans et 2 recueils de poésie des Plats Pays parus en traduction française en 2020 et 2021.