«Entre pierres, bâtons et univers»
Pour Véronique Bergen, les dialogues avec de grands morts parus dans «Le Paradoxe de Francesco» de Stefan Hertmans font partie de ce qui a été écrit de plus beau par des poètes flamands.
Pour Véronique Bergen, les dialogues avec de grands morts parus dans «Le Paradoxe de Francesco» de Stefan Hertmans font partie de ce qui a été écrit de plus beau par des poètes flamands.
L'auteur réinvente le genre littéraire de l’ode pour capter des phénomènes contemporains.
Le BD «Bouvaert. Élégie pour un âne» de Simon Spruyt évoque magistralement la biographie d’un double de Pierre Paul Rubens.
Les thèmes du «Journal» d’Anne Frank restent universels et d'actualité.
Anne Teresa De Keersmaeker (° 1960) a souverainement évoqué son parcours, l’évolution de ses créations, ses lignes artistiques.
Brecht Evens crée une œuvre incomparable qui révolutionne le roman graphique.
Les éditions Arfuyen publient deux cents vingt-huit fragments de l’œuvre de la Juive néerlandaise Etty Hillesum (1914-1943).
L'écrivain flamand Tom Lanoye (° 1958) ausculte dans son théâtre le nouage des pulsions et de l’histoire. Le passé lui permet de lire le présent.
Infatigable passeur de cultures, polyglotte, Jacques De Decker (1945-2020) s’est battu pour un rapprochement, un dialogue entre la francophonie et la néerlandophonie.
Dans «Car la nuit s’approche», Anna Enquist explore les conséquences d’une agression qu’a subie un groupe de musiciens.
Stefan Hertmans dresse dans «Antigone à Molenbeek» une Antigone tout à la fois transhistorique et actuelle, politique et métaphysique, profane et sacrée.
Les traducteurs des «Poésies» de Hans Faverey (1933-1990) rendent toute l’ampleur et la rigueur d’une œuvre souvent perçue comme hermétique et complexe à traduire.
Une série de publications majeures récentes révèle au public francophone des poètes flamands et néerlandais peu ou pas du tout traduits jusqu’ici.
Tom Lanoye bâtit une œuvre puissante, vertébrée par le lyrisme, l’humour, un regard acéré sur les fureurs du monde, sur la Flandre.
Cees Nooteboom arpente le monde des hommes en guetteur des signes cachés, en herméneute des rêves, avec l’œil du géographe.
Compte-rendu de «Le Cœur converti» (titre original: «De bekeerlinge»), roman de l’auteur flamand Stefan Hertmans (° 1951).
Le Flamand Bart Vandevijvere (° 1961) est présenté comme un des artistes majeurs de la peinture abstraite actuelle.
Compte-rendu de «Le Trust du patriotisme et autres grotesques» du poète flamand Paul Van Ostaijen (1896-1928). La traduction française est de la main de Jan H. Mysjkin.
Romancier, critique littéraire et cinématographique, traducteur et homme de théâtre, Jacques de Decker (°1945) dessine dans le paysage belge la figure d'un passeur de cultures. Cet article présente succinctement son dernier roman (Le Ventre...
Trois écrivaines belges d'expression française, Caroline Lamarche, Caroline De Mulder et Véronique Bergen, parlent de leur livre préféré d'un auteur flamand.
La littérature de langue néerlandaise. Si proche et en même temps si lointaine. Ces dernières années, de nombreuses traductions voient le jour. Des écrivains comme Cees Nooteboom, Anna Enquist, Arnon Grunberg, Stefan Hertmans et Tom Lanoye ...
Durant quatre jours, la Flandre a eu l’occasion de se présenter à la Foire du livre de Bruxelles.
L’Yser coule dans le subconscient de Katrien Vandenberghe. Dans les premiers mois de l’année, elle a longé le fleuve à pied en suivant la GR 130. De retour chez elle, elle revit ses expériences par l’écriture.