Une nouvelle «vague» littéraire flamande en Belgique francophone
Les auteurs belges d’expression néerlandaise sont plus présents en traduction qu'auparavant en Belgique francophone. À quoi cette évolution est-elle due?
www.les-plats-pays.com
Miroir de la culture en Flandre et aux Pays-Bas
Les auteurs belges d’expression néerlandaise sont plus présents en traduction qu'auparavant en Belgique francophone. À quoi cette évolution est-elle due?
Le théâtre de Hugo Claus (° 1929) est redécouvert dans le monde francophone. En Belgique francophone, surtout, plusieurs de ses pièces sont actuellement jouées. Avec deux fragments du théâtre de Hugo Claus en traduction française.
Compte-rendu du recueil «Le Visage de l’œil», une anthologie de la poésie de l’auteur néerlandais Cees Nooteboom (° 1933) et «J’avais bien mille vies et je n’en ai pris qu’une», un florilège avec des textes du même auteur.
Fragments en traduction française de « Feest van het begin » (Fête des commencements), roman de l’auteure néerlandaise Joke van Leeuwen se rapportant à l’histoire de France. Les textes s’accompagnent d’une introduction de Stéphanie Vanaste...
Dans le nouveau numéro de «Septentrion», le dossier «Entre voisins» s'attache aux rapports entre la Wallonie et ses voisins néerlandophones.