À Menin, «je parle la langue que je veux»
Comment s’annonce l’avenir de la frontière linguistique? Est-elle vouée à rester ad vitam æternam ou pourrait-elle être supprimée dans les prochaines années?
www.les-plats-pays.com
Miroir de la culture en Flandre et aux Pays-Bas
Comment s’annonce l’avenir de la frontière linguistique? Est-elle vouée à rester ad vitam æternam ou pourrait-elle être supprimée dans les prochaines années?
Des familles font le choix d’envoyer leurs enfants à l’école dans le pays voisin.
Elke de Rijcke est une passeuse de cultures qui écrit autant en français qu'en néerlandais.
Destination la périphérie de Bruxelles pour voir si la «tache d’huile» s’y est agrandie.
La rédaction a sélectionné pour vous cinq articles fascinants sur la langue néerlandaise.
Le français continue à résonner dans l’univers linguistique des Flamands, comme un bruit de fond.
Charles Quint, né à Gand en 1500, illustre parfaitement la situation linguistique complexe, voire hybride, dans les Pays-Bas des Habsbourg à la Renaissance.
Nous n’avons d’autre choix, surtout en Europe, que de devenir aussi plurilingues que possible.