[8], un poème de Rozalie Hirs
Le poème [8] de Rozalie Hirs est présenté en version néerlandaise et traduction française.
www.les-plats-pays.com
Miroir de la culture en Flandre et aux Pays-Bas
Le poème [8] de Rozalie Hirs est présenté en version néerlandaise et traduction française.
Le poème «Demande» de Ruth Lasters est présenté en version néerlandaise et traduction française.
Le poème «Verglas» de H.C. ten Berge est présenté en version néerlandaise et traduction française.
Barnas capte ce qui passe dans le coin de l'oeil lorsque la pensée divague.
«Le repenti» est tiré du troisième recueil de Rijnveld, Komijnsplitsers paru en 2022.
Un poème choisi par Jozef Deleu.
Un poème choisi par Jozef Deleu.
Un poème choisi par Jozef Deleu.
Un poème choisi par Jozef Deleu.
Un poème choisi par Jozef Deleu.
Un poème choisi par Jozef Deleu.
Une réponse littéraire à la crise sanitaire d'aujourd'hui: la poétesse Lieke Marsman a trouvé beaucoup d'inspiration dans le poème «Verlaten forten» (Forteresses abandonnées) de Paul Van Ostaijen (1896-1928).
La maison est-elle le lieu où l'on est ou celui où on s'absente?
Tiré d’«Obelisque», le poème est présenté en français et en version originale néerlandaise.
Anke Verschueren a lu un poème de Paul Van Ostaijen (1896-1928), ce qui a donné lieu à la vidéo «C'est la pluie».
Maxime Garcia Diaz nous offre sa propre inteprétation du «Portrait de Maritge Claesdr Vooght» de Frans Hals.
Ester Bosschaert Devroe a réalisé un vidéopoème d'après «Ténacité», un poème de Lieke Marsman.
Jusque fin javier 2020, Els Moors (° 1976) porte le titre de Poète national belge. «du toit de la maison à la girouette ...» est un poème de sa main.
Le premier poème que nous avons choisi pour vous est de la plume de Menno Wigman (1966-2018).
Le poème «Salomé I» est présenté en version néerlandaise et en traduction française.
Présenté en traduction française et en version originale, le poème est tiré du recueil Waar is het lam?