«Salomé I», un poème d’Iduna Paalman
Le poème «Salomé I» est présenté en version néerlandaise et en traduction française.
www.les-plats-pays.com
Miroir de la culture en Flandre et aux Pays-Bas
Le poème «Salomé I» est présenté en version néerlandaise et en traduction française.
«Le repenti» est tiré du troisième recueil de Rijnveld, Komijnsplitsers paru en 2022.
Un poème choisi par Jozef Deleu.
Un poème choisi par Jozef Deleu.
Un poème choisi par Jozef Deleu.
Un poème choisi par Jozef Deleu.
Un poème choisi par Jozef Deleu.
Un poème choisi par Jozef Deleu.
Barnas capte ce qui passe dans le coin de l'oeil lorsque la pensée divague.
La maison est-elle le lieu où l'on est ou celui où on s'absente?
Une réponse littéraire à la crise sanitaire d'aujourd'hui: la poétesse Lieke Marsman a trouvé beaucoup d'inspiration dans le poème «Verlaten forten» (Forteresses abandonnées) de Paul Van Ostaijen (1896-1928).
Anke Verschueren a lu un poème de Paul Van Ostaijen (1896-1928), ce qui a donné lieu à la vidéo «C'est la pluie».
Maxime Garcia Diaz nous offre sa propre inteprétation du «Portrait de Maritge Claesdr Vooght» de Frans Hals.
Ester Bosschaert Devroe a réalisé un vidéopoème d'après «Ténacité», un poème de Lieke Marsman.
Jusque fin javier 2020, Els Moors (° 1976) porte le titre de Poète national belge. «du toit de la maison à la girouette ...» est un poème de sa main.
Le premier poème que nous avons choisi pour vous est de la plume de Menno Wigman (1966-2018).
Présenté en traduction française et en version originale, le poème est tiré du recueil Waar is het lam?